关灯
护眼
字体:

第四部 08

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

种可能:您或者有一个情敌,或者没有。如果有一个情敌,您就应当博得我的欢心,以便更加得到我的喜爱;如果没有,您也应当博得我的欢心,从而避免出现情敌。无论哪种情况,您要作出的都是同样的表现。因此,您为什么要心里苦恼呢?特别是,为什么要使我感到苦恼呢?难道您已忘了怎样使自己成为最可爱的人吗?您已经对成功失去信心了吗?算了吧!子爵,您在贬损自己。可是,问题并不在这儿;问题是在您的心目中,我不值得您花费这么大的力气。其实您不怎么希望得到我的垂顾,您只是想肆意利用您对我的影响。得啦!您是一个忘恩负义的人。大概这就是我流露出的感情吧!只要我这样继续写下去,这封信就会成为十足的情书了,但您不配收到这样的信。

    您更不配要我来为自己辩解。为了处罚您对我的猜疑,就该让您保留这些猜疑。因此,我回来的时间,当瑟尼来拜访我的次数,这些情况我都对您绝口不提。您花了很多力气去打听,不是吗?嗳!那您了解到更多的情况吗?我希望您会从中找到很多乐趣;说到我,这也不妨碍我的快乐。

    对于您的那封口气威胁的信,我能作出的答复就是:它既没有使我高兴,也没有把我吓倒;这会儿我根本不打算答应您的要求。

    说真的,依照您如今的表现对您表示接受,那就是对您真正的不忠。这不是跟我从前的情人重修旧好,而是结交一个新的情人,而这个新的情人远远及不上从前的那位。我还没有彻底忘掉从前的那位,因而不会弄错。我以前所爱的瓦尔蒙是很讨人喜欢的。我甚至乐意承认,我从来没有遇到过这样可爱的男人。啊!子爵,假如您重新找到他,请您把他带来见我;他会永远受到我的欢迎。

    不过请您告诉他,无论如何,今明两天我都不能接待他。他的孪生兄弟对他产生了一点有害的影响;而且仓促行事,我也担心会认错人。换句话说,也许这两天我已经约了当瑟尼呢?您的信告诉我,如果我言而无信,您是不会开玩笑的。因此,您看还是得等待一下。

    可是这对您有什么关系呢?您总能对您的情敌施加报复。他对待您的情妇也不会比您对待他的情妇更糟;而且说到底,这个女人和那个女人不都是一样的吗?这便是您的道德原则。您一时心血来潮,生怕受到别人取笑,甚至把那个容易动感情的美丽的女子,那个只为您而活着、最终为了爱情和悔恨而就要死去的女子也一样舍弃了。您还想要别人感到不好意思吗?啊!这可不公正。

    再见了,子爵。重新变得可爱一点吧!嗨!我巴不得能看到您变得讨人喜欢。一旦我确信您有了转变,我保证向您证明这一点。我的心肠实在太好了。

    一七××年十二月四日于巴黎

    第一百五十三封信

    德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人

    我立刻对您的信作出答复,并尽量把话说清楚。但要是您打定主意不想听的话,那是很难做到的。

    本来用不着长篇大论就可证明,彼此尊重对双方都有好处,因为我们都掌握了毁灭对方所需的一切。因此,这一点就不用谈了。眼下在我们面前有两种办法:一种比较激烈,就是相互毁灭;另一种无疑更好一些,就是像以往那样团结起来,重修旧好,变得更加情意洽浃。但我说在这两者之间还有许多别的办法可以采取。所以我对您说,从今天起,我要么是您的情人,要么是您的敌人。以前我这么说,并不可笑,现在我重复一遍,也并不可笑。

    我清楚地意识到这种选择使您感到为难,支吾搪塞对您更加合适。我知道您一向不喜欢陷入必须表示同意或不同意的境地;但您大概也明白,我不能让您走出这个窄小的圈子,否则就可能受到您的愚弄。您应当预料到,这一点我是无法忍受的。如今得由您来决定了。我可以让您作出选择,但不能心里觉得把握不定。

    我只想告诉您,不要用您的那套道理来愚弄我,不管那些道理是不是站得住脚。您设法说些甜言蜜语来掩饰您对我的拒绝,您也不要这样来迷惑我了。总之,开诚布公的时刻已经到了。我巴不得能给您作出榜样。我很高兴地对您宣布,我是爱好和平与团结的。但如果必须破坏和平或团结,我觉得自己也有这样的权利和手段。

    我再补充一点,您所设置的最微小的障碍都会被我看作真正宣战的表示。您明白我要求您作出的答复并不需要洋洋洒洒、美妙动听的词句。两个字就够了。

    一七××年十二月四日于巴黎

    写在上面这封信下方的

    德·梅尔特伊侯爵夫人的答复

    行!开战。

    第一百五十四封信

    德·沃朗热夫人致德·罗斯蒙德夫人

    我的亲爱的朋友,病情报告比我能更清楚地让您了解我们的病人的糟糕的情况。我把所有的精力都放在照料病人上面,只是在发生与疾病无关的别的事情时,我才抽出一点时间来给您写信。这儿就有一件我实在意想不到的事儿。我收到德·瓦尔蒙先生的一封信。他愿意把我选作他的知心朋友,甚至要我在德·都尔维尔夫人面前给他说情。他还在给我的信中附了一封给她的信。我给他回了信,并把另一封信退回去。我把他给我的信转给您看看;我想您会跟我的意见一样,我既不能够也不应当对他的要求有一点儿迁就。即便我愿意答应他的要求,我们可怜的朋友也无法明白我的话了。她不停地胡言乱语。可是您对德·瓦尔蒙先生这种痛苦绝望的心情是什么看法呢?首先究竟应当相信他的表示呢,还是他只想把我们大家都欺骗到底? [13] 如果这一次他是真心诚意的,他应当知道是他给自己造成了不幸。他大概对我的答复是不会怎么满意的。但我承认,我对这桩不幸的私情所了解到的一切情况,使我越来越厌恶那个负有罪责的人。

    再见了,我亲爱的朋友。我要回去做我那伤心的看护工作了。这项工作叫人格外伤心,因为我并不抱有什么成功的希望。您了解我对您的感情。

    一七××年十二月五日于巴黎
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”