劳苦,他们面对面悲叹。
而你们,跟随在她的宝辇之后,
绝不要在被指使的战争中举起拳头,
你们是她的儿女,只为保卫她而战斗。
光荣,光荣,光荣
归于你们:你们受尽了痛苦,
你们也立下了丰功!
你们将赢得历史上最高的荣誉。
征服者们只是征服他们自己的私敌,
他们消灭了仇敌的报复、威誉和权力。
你们却更威武地驾着你们的令名高飞。
戴吧,戴在每个人的前额,
紫罗兰、常春藤和松叶的花冠:
用大自然的神圣的彩色
盖住点点的血斑:
青碧就是希望和万古长青,绿色象征力,
然而别把三色堇也织在花冠里,
因为你们曾受损害,而三色堇代表着回忆。
西 风 歌
一
你是秋的呼吸,啊,奔放的西风;
你无形地莅临时,残叶们逃亡,
它们像回避巫师的成群鬼魂:
黑的、惨红的、铅灰的,或者蜡黄,
患瘟疫而死掉的一大群。啊,你,
送飞翔的种子到它们的冬床,
它们躺在那儿,又暗、又冷、又低,
一个个都像尸体埋葬于墓中,
直到明春你青空的妹妹34 吹起
她的号角,唤醒了大地的迷梦,
驱羊群似地驱使蓓蕾儿吐馨,
使漫山遍野铺上了姹紫嫣红;
你周流上下四方,奔放的精灵,
是破坏者,又是保护者;听呀,听!
二
你在动乱的太空中掀起激流,
那上面漂浮着落叶似的云块,
掉落自天与海的错综的枝头35 :
它们是传送雨和闪电的神差。
你那气流之浪涛的碧蓝海面,
从朦胧的地平线到天的顶盖,
飘荡着快来的暴风雨的发辫,
像美娜德36 头上金黄色的乱发
随风飘动;你为这将逝的残年
唱起挽歌;待到夜的帷幕落下,
将成为这一年的巨冢的圆顶,
你用凝聚的云雾为它做支架。
从这浓云密雾之中,将会涌迸:
电火、冰雹和黑的雨水;啊,快听!
三
你也把青青的地中海水唤醒,
他原在贝宜湾37 的一个浮岛边,
沉醉于他夏日幻梦里的美景,
被一圈圈晶莹的涟漪所催眠,
他梦见了古老的宫殿和楼阁
荡漾于更明朗皎洁的水中天,
满披着翡翠似的苔藓和花朵,
花朵多芬芳,那气息使人醉迷;
浩瀚的大西洋本来平静无波,
随着你的脚步而裂开;在海底,
那些枝叶没有浆汁的湿树林,
还有海花,听到你来临的声息,
便突然地变色,它们大吃一惊,
瑟瑟地发抖,纷纷凋谢。啊,听,听!
四
如果我是任你吹的落叶一片;
如果我是随着你飞翔的云块;
如果是波浪,在你威力下急湍,
享受你神力的推动,自由自在,
几乎与你一样,啊,你难制的力!
再不然,如果能回返童年时代,
常陪伴着你在太空任意飘飞,38
以为要比你更神速也非幻想;
那我就不致处此窘迫的境地,
向你苦苦求告:啊,快使我高扬,
像一片树叶、一朵云、一阵浪涛!
我碰上人生的荆棘,鲜血直淌!
时光的重负困住我,把我压倒,
我太像你了:难驯、迅速而骄傲。
五
把我当做你的琴,当做那树丛,39
纵使我的叶子凋落又有何妨?
你怒吼咆哮的雄浑交响乐中,
将有树林和我的深沉的歌唱,
我们将唱出秋声,婉转而忧愁。
精灵呀,让我变成你,猛烈、刚强!
把我僵死的思想驱散在宇宙,
像一片片的枯叶,以鼓舞新生;
请听从我这个诗篇中的符咒,
把我的话传播给全世界的人,
犹如从不灭的炉中吹出火花!
请向未醒的大地,借我的嘴唇,
像号角般吹出一声声预言吧!
如果冬天来了,春天还会远吗?
规 劝40
变色龙以光线和空气为食粮,
诗人却依爱情和名誉为生;
如果在这广大的愁苦世界上,
诗人能找到他的这些食品,
而又像诗人那样不用流汗,
他们愿否教自己的色彩起变化,
学那机灵的变色龙的办法,
使自己迎合每一种光线,
一天里把颜色换上二十遍?
诗人在这冷酷的尘世,
仿佛跟那些变色龙一样,
从他们呱呱坠地时起,
就在海底的洞里躲藏。
哪里有光,变色龙就变色;
哪里没有爱,诗人也就变样:
名声就是爱情的化装。
如果说只有少数诗人兼得二者,
仍不必为诗人的善变而惊愕。
然而诗人的自由而高洁的心胸,
终不肯让财富和权势来玷污;
如果色彩斑斓的变色龙,
除了光和空气,竟吃下别的食物,
它们立刻会变成庸俗得很,
就和它们的兄弟蜥蜴相似。
一个更辉煌的星座养育的孩子,41
从月亮之外的天国飞来的灵魂,
啊,还是拒绝那些馈赠!
爱 的 哲 学
一
涓涓的芳泉投入江河,
河水流入海洋;
天上的清风也耳鬓厮磨,
那情意多深长;
世上的一切都不孤零,
天经地义是团□,
万物都融合于一个精神,
为何你我独不然?
二
你看那山峰吻着苍穹,
波涛互相偎依;
花朵儿也如姊妹弟兄,
姐姐绝不能厌弃弟弟;
阳光搂抱着大地,
月光轻吻着海波;
这般的柔情有什么意义,
如果你不吻我?
致玛丽·雪莱42
我最亲爱的玛丽,你为何离去,
把我留在世上凄凉孤苦?43
你的形影确在眼前————那可爱的模样;
但是你却像远去,沿着那凄凉的道路,
走向悲伤的最渺茫的去处;
你正坐在惨白的失望的炉旁;
我没跟你同去,正是为了你的缘故。
致玛丽·雪莱
世界如此惨淡,
我也感到疲倦,
玛丽,奔走漂泊,却没有你陪伴;
在你的声音和笑容里,
不久前,还有一片欣喜;44
但它逝去了,那么,我也该逝去了吧,玛丽。
致 意 大 利(断片)
像日出对于黑夜,
像北风对于流云,
像地震的猛烈的脚步,
摧毁了山间的寂静,
不朽的意大利呀,
愿这些成为人们对你的希望和恐惧。
“是不是在一个更美妙的世界”(断片)
是不是在一个更美妙的世界,
我们与友朋分手,然后又在此世重逢?
或许,从现实的朦胧镜面,
我们看到了未来的影踪?
我们总像是在把梦的碎片缝补,
这究竟又是什么缘故?
一部分变成真实,但其余的片段,
却只在我们心胸中激荡、抖颤?